Показать: все голоса без новичков ветераны

 Нет. Меня устраивает качество имеющихся переводов.

     0 (0.00%)
 
 Да! больше переводов - хороших и разных!

     3 (100.00%)
 
 Nein! Ich spreche Deutsch.

     0 (0.00%)
 
 А что? Их было несколько?

     0 (0.00%)
 
Всего голосов: 3

АвторСообщение
Хранитель




Пост N: 246
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.07 14:19. Заголовок: Vote: Нужны ли новые переводы Кафки?


Как-то я уже собирала информацию о переводчиках Кафки. А также в настоящий момент пытаюсь выискивать различные переводы Кафки в сети. Как оказалось, переводов не так уж и много. Есть "канонические" первоначальные версии (см. kafka.ru), есть "альтернативные" переводы М.Рудницкого и Г.Ноткина. Есть несклько "неофициальных" переводов в Лавке языков.

Нужны ли вам другие переводы, или вполне хватает того, что уже есть?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 8 [только новые]


постоянный участник




Пост N: 33
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.07 23:03. Заголовок: Re:


Однозначно нужны!!! Читала несколько рассказов в абсолютно разных переводах. Так случилось, что вторые варианты перевода были по сравнению с первыми просто шикарными, так что в рассказы я, можно сказать, влюбилась. Может быть, если будут ещё новые переводы, список моих самых-самых любимых произведений Кафки вновь пополнится, хотя куда уж дальше

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель




Пост N: 247
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.07 11:27. Заголовок: Re:


А мне вот хочется основательно выучить немецкий и понять самой - это такая особенность речи Кафки, или это беда переводчиков: его тексты несколько косноязычны, их тяжело читать вслух, ощущается какая-то искусственность. Для резговорного языка слишком сложно, для "литературного" - слишком просто...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 03:19. Заголовок: Re:


Я слушала Кафку на немецком - по моей просьбе читал владеющий языком товрищ. Понравилось. Но я всё же не настолько самоотверженный поклонник, чтобы сподвигнуться язык учить..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 58
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.07 16:26. Заголовок: Re:


наверно, русский перевод кажется косноязычным, потому что перевести Кафку очень сложно. на мой взгляд, он так прекрасно владел языком, что использовал все значения и глубины слов в текстах, он очень тонко чувствовал язык. поэтому часто выходит так, что если перевести грамматичски правильно, то либо как-то теряется суть предложения, либо его надо разбивать на несколько предложений, от чего меняется "настроение" произведения и определённая недосказанность; а если перевести так, чтобы отсавить весь смысл и правильно передать все оттенки и настроения, то выходит, к сожалению, какая-то косноязычная лажа.
я вообще не понимаю, как можно его переводить, особенно его короткие рассказы - это ведь просто невозможно! вообще каждый язык имеет свой собственный "характер", и те интонации, которые существуют на одном языке, просто непереводмы на другой. вот, например, в русском много разных вариаций слову "красивый" (там, прекрасный, милый и т.д), а в английском много вариаций слова "мусор" (garbage, trash и т.д.):); а, например, слово "добрый" непереводимо почти ни на один другой язык!
Качество моей попытки перевести немного Кафки ушло ненамного дальше от попыток перевода песен Земфиры.
Я бы сказала, что особенность речи Кафки - это скорее глубина и меткость, соответствие подбора слов настроению текста. Я не люблю читать по-немецки, но Кафка как-то легче читается: нет ни вычурности, ни тупости. тексты очень гармоничны по своему звучанию и содержанию.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель




Пост N: 259
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.07 11:51. Заголовок: Нужно ли изучать Кафку в школе?


А вот интересная статья в тему (на наглийском):
http://blogs.guardian.co.uk/books/2007/06/why_are_good_translations_so_r.html

Обусждается перевод Кафки, сделанный Майклом Хоффманом. Вот как раз о чем я и говорила: "Kafka offers very little to the translator, there is no 'voice', no diction, no 'style'." (слова самого переводчика)

Правда, в вину ему ставится перевод "ungeziefer" как "таракан" ("cockroach"), а не "паразит" ("vermin"). С чем трудно не согласиться

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 22:34. Заголовок: ПЕРЕВОД НЕ НА СТОЛЕ ПЕРЕВОДЧИКА, А В ГОЛОВЕ ЧИТАТЕЛЯ


Да, ребята, вы не даром ели черный хлеб Кафки. вот только в некоторых переводах он черств, а в некоторых добавлен ГМП.добавлю еще, что каждый читатель перевода ПЕРЕВОДИТ еще на свой собственный язык вот отчего мы не совпадаем в мнениях и вот почему вопрос не только корректный, но и насущный: УЧИТЬ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК - ХОРОШО, УЧИТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК - ЕЩЕ ЛУЧШЕ!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.13 19:29. Заголовок: вот это да. наткнула..


вот это да. наткнулась на свое сообщение шестилетней давности, а теперь пишу дипломную работу по переводу Кафки (конкретнее: сборник "Созерцание").
если кто-то еще жив здесь, и тема еще интересна, напишите, загружу сюда свой диплом, когда допишу))

боже, какая ностальгия

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.13 01:36. Заголовок: Немецким не владею, ..


Немецким не владею, но творчество писателя (как и сам язык) интересно. Было бы очень любопытно прочитать ваши изыскания, так сказать, с пылу с жару :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



ФРАНЦ КАФКА
www.kafka.ru

Администратор форума: Наталья (Nash) Написать письмо