Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 01.11.04 14:13. Заголовок: Книги на русском
|
|
|
Ответов - 24
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 02.11.04 00:12. Заголовок:
Nash Насколько я знаю, её нет у меня в городе вообще на данный момент :(
|
|
|
|
Отправлено: 02.11.04 02:51. Заголовок:
А я ни разу не встречал книги Кафки, (а тем более о Кафке) в Бресте. Правда я не выспрашивал сильно. Впервые на Кафку меня навела знакомая из ICQ. И все, что мне нужно я пока находил в сети. Кстати Nash, если это творение есть в сети, (т. е. ты знаешь где его можно найти на просторах паутины), то подскажи пожалуйста.
|
|
|
|
Отправлено: 02.11.04 15:09. Заголовок:
Я вот «Неизвестного Кафку» у нас в Самаре тоже не видела :( попробую еще поискать. Книжка емеется в наличии в он-лайн магазинах, но я ими не пользовалась никогда. Может, подскажете хорошие?
|
|
|
|
Отправлено: 02.11.04 17:46. Заголовок:
А как насчет отсканировать и выложить OCR? Вычитаю я уж сам...
|
|
|
|
Отправлено: 06.01.05 02:23. Заголовок:
Купила «Неизвестного Кафку», после праздников начну сканировать. Первое впечатление: ощущение присутствия. Это наброски и незавершенные новелки из черновых тетрадей (часть из них вошла в сборник афоризмов, часть - опубликованные позже рассказы). Но, в-основном, это ранее не попадавшиеся на глаза наброски. Вос-хи-ти-тель-но.
|
|
|
|
Отправлено: 06.01.05 14:34. Заголовок:
А у нас, в Москве, эта книга стоит около 300 рублей... Я ее видел, когда покупал «Узник абсолюта». Еще там были письма Кафки к Фелице, страниц на 600-700 книжица Вот так вот... Что ж, я посмотрел ее тогда - действительно Вещь эта книга. Куплю обязательно.
|
|
|
|
Отправлено: 06.01.05 17:00. Заголовок:
Roland У нас она стОит 230 - тоже адски дорого. Но у книжки тираж маленький, так что и не такие деньги отдать можно ;) Большу книжищу с письмами тоже видела. Но у меня письма вроде есть в других изданиях. Бегло просматривала - вроде тоже самое, так что покупать не стала. Кстати, вопрос. Одно время появилась в продаже книга с очень невменяемым переводом. В частности, «Голодарь» там был переведен как «Пост-Арт». Видела я эту книжку в продаже (того самого голодаря прочла до середины. прежде чем поняла, что это за рассказ). В Интернете читала про нее гневные отзывы. И больше не видела. Издательство тоже не помню. Может, кто знает?
|
|
|
|
Отправлено: 07.01.05 03:23. Заголовок:
Не-а, не знаю. А ссылку на отзывы скинешь?
|
|
|
|
Отправлено: 07.01.05 17:26. Заголовок:
Roland Если бы нашла отзывы, я бы и саму книжку нашла :( А так вот даже и не вспомню
|
|
|
|
Отправлено: 08.01.05 01:10. Заголовок: Re: Danatan
Привет, Danatan. Почти полного Кафку (из вышедшего на русском) я собрал именно в Бресте. «Неизвестного Кафку» я видел в Иерусалиме, но мне было дорого, поэтому я попросил брата, и он купил мне эту книгу в Минске. Думаю, и сейчас там можно найти. Сам я её пока не читал - оттягиваю удовольствие. :)
|
|
|
|
Отправлено: 13.01.05 07:19. Заголовок:
Хм... «Неизвестый Кортасар» я уцпил недавно помницца мне за 65 руб...
|
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 06:05. Заголовок:
подскажите, люди добрые... «Узник абсолюта» хорошая книжка? интересно читать-то? думаю вот купить/не купить
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 14:11. Заголовок:
|
|
|
|
Отправлено: 17.01.05 17:57. Заголовок:
Nash спасибо за ответ... будем читать :)
|
|
|
|
| Хранитель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.06.05 18:12. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| Хранитель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.06.05 18:46. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.06.05 19:15. Заголовок: Re:
Nash На счёт первой книжки «Процесс» – мне довелось подержать её в руках, полистать, попускать слюни… Стоит она конечно не 80тыс, но больше тысячи точно. Правда издание бесподобное!!! Это нечто – просто нет слов! Шикарный дизайн (немного напоминает папку «Дело №» советских времён) от материала обложки, до кусков сканированных рукописей и шрифта основного текста, имитирующего печатную машинку. Хотя, думаю, всё это рассчитано скорее на внешний эффект, чем на функциональность – кафкианцы при виде такой прелести теряют дар речи, а иногда и сознание. ("моя прелесть!" ) К слову, в этой серии с таким же оформлением вышло несколько книг, я видел ещё и Булгакова. Остальные книги издательства «Амфора» - очень популярны в Москве (по крайней мере были), я сам в этом издании читал только Замок, и имею его в наличии Могу чем-нибудь помочь?
|
|
|
|
| Хранитель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.06.05 11:20. Заголовок: Re:
*эх... начать что-ли верить в Деда Мороза?* St.iv. мне просто интересно, насколько перевод Ноткина отличается. Вчера сидела сравнивала переводы Райт-Ковалевой и Рудницкого: забавно. У последнего полностью весь текст написан синонимами к первоначальной работе Райт-Ковалевой. То есть какой-то принципиальной разницы нет. (Р.-К. правда немного "русифицировала" имена - Герштекер у нее Герстекер)
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.06.05 11:43. Заголовок: Re:
Дедушку Мороза можно будет реабилитировать только если он на новый год тот самый «Процесс» подарит)) Nash Ну, насколько перевод отличается, я сказать не смогу, поскольку читал только в переводе Ноткина. Правда я остался доволен. Сейчас читаю «Америку» в переводе Рудницкого – тоже никаких нареканий (ну не гурман я, наверное ). А насчёт книг в пер. Ноткина – если они ОЧЕНЬ нужны, можно что-нибудь придумать. Говорят в России ещё существует почта
|
|
|
|
| Хранитель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 08.06.05 13:30. Заголовок: Re:
St.iv. цитата читал только в переводе Ноткина
Райт-Ковалева на kafka.ru лежит. Может посмотришь на досуге пару абзацев на пробу? St.iv. пишет: цитата Говорят в России ещё существует почта
В России еще существуют книжные рынки, где с рук можно много интересного купить по дешевке. Только бы время еще было по ним ходить... Но, думаю не выдержу - на выходных съезжу, поинтересуюсь обстановкой. В крайнем случае еще есть интернет-магазины. А вобще лелею мысль собрать всего Кафку, когда-либо выходившего на русском. Когда в мае была в Киеве видела несколько местных изданий (на русском). Но не срослось как-то купить...
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.06.05 16:58. Заголовок: Re:
Nash Nash пишет: цитата Райт-Ковалева на kafka.ru лежит. Может посмотришь на досуге пару абзацев на пробу?
Вот, взялся посмотреть)) Мне показалось, что различия есть и не только в виде синонимов. Впрочем, смысл написанного вроде не меняется. Удивился, что Райт-Ковалёва перевела «Замок» и «Деревня» с заглавных букв, у Ноткина всё строчными. Ещё у Ноткина не даётся названий глав и, тут я ещё больше удивился, главы не сходятся окончаниями и началами. Залез в примечания, Ноткин пишет: «…основой для перевода, публикуемого в настоящем издании, послужил последний, «итоговый» текст 1951 г., вошедший в состав подготовленного М. Бродом собрания сочинений Кафки… …Макс Брод при публикации большую часть заглавий снял; кроме того, границы глав в опубликованном им тексте не везде совпадают с намеченными Кафкой». Ниже дана таблица сопоставления членения текста Бродовского издания и критического. А теперь о самом важном (и как я мог об этом забыть?!) – очень интересные приложения. В них даются варианты фрагментов глав и вычеркнутые автором места. Ноткин пишет, что печатаются эти материалы на русском впервые. Я могу позже выложить эти приложения (46 страниц), только возникнет проблема синхронизировать их с основным текстом, так как приложения номеруются страницами и строками данного издания (напр. «к странице 160 строка 1»).
|
|
|
|
|
| Хранитель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.06.05 21:28. Заголовок: Re:
St.iv. У Рудницкого в "азбуковском" "Замке" (карманого формата книжка) тоже даны варианты и вырезанные места (аж на целых 100 страниц). Эх... где бы найти время что все это отсканировать... А насчет переставленных местами кусков - интересно... надо проверить
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 09.06.05 22:55. Заголовок: Re:
Nash пишет: цитата А насчет переставленных местами кусков - интересно... надо проверить
Да нет, ничего не переставлено там просто границы глав сдвинуты, или некоторые главы слиты в одну. В издании Ноткина глав получилось на 5 меньше. А на счёт сканирования, я и сам думаю, вот только есть ли смысл без привязки к тексту это делать? Гораздо интереснее, когда можно с основным текстом сравнить или добавить.
|
|
|
|
| Хранитель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 10.06.05 18:27. Заголовок: Re:
У Райт-Ковалевой и Рудницкого "версии" одинковые. Только в одном месте смещен заголовок третей главы. Насчет сканирования: можно конечно вручную дописывать, о каких фрагментах идет речь. но этом совсем уж муторно.
|
|
|
Ответов - 24
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|